Все мы сталкиваемся с необходимостью переводов каких-либо документов. Это могут быть документы, необходимые для переезда в другую страну, поступления в иностранный университет и др. Сейчас на рынок в сфере переводов может найти большое количество бюро, готовых предоставить оказание таких услуг. И одной из таких услуг является заверенный перевод документов.
Заверенный перевод документов (или как его еще называют нотариальный перевод) представляет собой перевод документов, выполненных переводчиком и заверенным нотариусом, то есть нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, который выполнил перевод.
Существует множество причин, по которым может понадобиться данный вид перевода, то основные включают в себя 3 пункта. Первая причина является посольство другой страны. При открытии визы в иностранную страну в некоторых посольствах, например в Канаду, требуют предоставить документы, переведенные на английский язык и заверенные нотариусом. Этими документами могут быть паспорт, свидетельство о рождении или браке, справка с работы и т.д. Вторая причина – это предоставление документов за границей. Например, при поступлении в иностранный вуз или при отправлении в другую страну для работы, документы должны быть переведены и заверены нотариально. И третья причина включает в себя предоставление иностранных документов на территории своей страны. В качестве примера может быть рождение ребенка за границей, ведение бизнес и др.
Стоит упомянуть еще один из важных моментов - как заверить перевод нотариально? Для начала необходимо уточнить, что выполнить нотариальный перевод документов может только переводчик, который зарегистрирован в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. В таком случае, при выполнении самостоятельного перевода, заверить его не получится, потому как нужно иметь соответствующую квалификацию, чтобы попасть в реестр нотариальных переводчиков. Квалифицированный специалист подтверждает перевод документа своей подписью и только тогда нотариальная контора может подтвердить перевод своей печатью. Печать и подпись нотариуса гарантирует, что перевод выполнен по всем правилам и после этого перевод имеет юридическую силу на территории иностранного государства. Но стоит отметить, что нотариальный перевод подразумевает подтверждение подлинности подписи переводчика, а не правильности самого перевода. Так как нотариус не переводчик, то провести вычитку и редактуру он не может.
Также необходимо добавить, что заверить перевод по копии нельзя, поскольку нотариус должен убедиться в подлинности копии, для этого ему необходимо сравнить копию с оригиналом.
Для выполнения данной услуги, Вы можете обратиться в бюро переводов, которое может предоставить такую услугу. Чаще всего, у таких бюро есть сотрудник, специализирующий именно в нотариальных переводах. Тогда Вы сможете сэкономить себе время и деньги и предоставить все бюро переводов. Более подробную информацию Вы можете узнать в бюро переводов, которые специализируются в данных вопросах.